I brought a birth certificate to be translated. Some of the accent marks were passed on to the translation and some were not, when I inquired about it, I was lectured that my name's (and other names') original spellings do not matter here because the US does not use accent marks BUT that the computer "corrects" by adding an accent to some names while skipping others. If that's the case and the accent marks do not matter, why not get that computer to be consistent and skip them all together so it looks more professional? I was also told that if there was an issue, to bring it back. I have a VERY important immigration appointment that after making some calls, I learned that the chances of the immigration officer telling me "go home and come back another day" are extremely slim. Also, I was told I could pick up the translation the same day, as I didn't hear back I called and the date was moved to Monday (that was a Friday).